صفحات
شماره هشت هزار و صد و هشتاد و یک - ۲۰ اردیبهشت ۱۴۰۲
روزنامه ایران - شماره هشت هزار و صد و هشتاد و یک - ۲۰ اردیبهشت ۱۴۰۲ - صفحه ۲۳

اخبــار فرهنگی

اعلام آمادگی رئیس رسانه ملی برای خرید حق پخش سریال‌های خانگی
پیمان جبلی رئیس صداوسیما ازآمادگی سازمان متبوعش برای خرید آثار شبکه نمایش خانگی خبر داد. وی گفت ما به شیوه‌های مختلف هم مشارکت می‌کنیم هم تبلیغ و ترویج و تیزرهای آنها را در سیما خواهیم داشت و حتی می‌توانیم حق پخش آنها را خریداری کنیم. تا الان مورد خاصی اسم نبرده‌اند اما اخبار خوبی می‌رسد که طرح‌های خوبی رسیده است. به محض اینکه کارهای فاخری که قابل حمایت و پشتیبانی است وجود داشته باشد به این وعده عمل می‌کنیم.برخی از طرح‌هایی که به ساترا ارائه شده کاملاً با اولویت‌های فرهنگی جامعه و ضرورت‌ها و نیازهای فرهنگی جامعه منطبق است. آنچه که ذائقه فرهنگی و سالم جامعه به آن نیاز دارد و ما هم اینها را با دوستانمان در ساترا بررسی کرده‌ایم هم طرح‌های این چنینی را تشویق می‌کنند و هم اگر طرح‌های این چنینی وجود دارد به حوزه‌های مختلف سیما معرفی شود. اگر حتی امکان داشته باشد امکان مشارکت در تولید آنها برای تبلیغ و ترویجش وجود دارد./مهر


600 اثر فارسی در کتابخانه غازی خسروبیگ بوسنی
عثمان لاویچ، رئیس کتابخانه غازی خسروبیگ بوسنی و هرزگوین که در ایران حضور دارد گفت: کتابخانه غازی خسروبیگ یکی از نهادهای قدیمی شهر سارایوو است و نزدیک ۵۰۰ سال قدمت دارد. کتابخانه غازی خسروبیگ تنها یک کتابخانه نیست، بلکه خانه حکمت و دانش است. این کتابخانه علاوه بر قسمت آرشیو و موزه، نهادی مهم از فرهنگ و تمدن بوسنی و هرزگوین است. کتابخانه غازی خسروبیگ حدود ۱۰ هزار نسخه خطی به زبان‌های فارسی، عربی و ترکی دارد که گنجینه ارزشمندی است. این میراثی است که از تمام نسل‌ها به ما رسیده و در حفظ و نگهداری از این آثار فرهنگی تلاشمان را می‌کنیم. در میان این آثار ۶۰۰ اثر به زبان فارسی داریم. ‌کتابخانه غازی خسروبیگ هر سال تعدادی از کتاب‌های خطی را منتشر می‌کند. امضای این تفاهمنامه در زمینه غنی‌سازی و توسعه فرهنگی چاپ متون بسیار تأثیرگذار است. نتیجه این کار گسترش فعالیت‌های فرهنگی میان ایران و بوسنی و هرزگوین است. /روابط عمومی نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور


امریکا اصلی‌ترین مقصد آثار هنری سرقت شده است
 اعظم راودراد، جامعه‌شناس و مدرس دانشگاه در یک نشست گفت:سرقت آثار هنری یک جرم بین‌المللی است و بسیاری از مجریان قانون بر این باورند که این جرم پس از قاچاق مواد مخدر در رتبه دوم جرائم قرار دارد. ارزش مالی آثار دزدیده شده را هم از حدود ۵٠ میلیون تا ۵ میلیارد دلار در سال تخمین زدند و می‌توان گفت که این کار یک دنیای زیرزمینی را ایجاد کرده است. مبدأ و مقصد سرقت‌های هنری در درجه اول کشورهای اروپایی و امریکا هستند. این کشورها از سویی بیشتر در معرض سرقت هنری قرار دارند و از سویی دیگر شبکه‌های مقصد نیز در این کشورها واقع شدند. در مرحله بعدی می‌توان کشورهای در حال توسعه را مبدأ دوم سرقت‌های هنری دانست. امریکا بزرگترین مصرف‌کننده آثار هنری است و قوانین حاکم، این مکان را به محل مناسبی برای سرمایه‌گذاری در آثار هنری تبدیل کرده است. این موضوع موجب شده تا امریکا را یکی از اصلی‌ترین مقصدهای آثار هنری سرقت شده دانست؛ به عنوان مثال اگر مشخص شود که یک اثر هنری سرقتی است اما خریداران آن را با حسن‌نیت خریداری کرده باشند، اجازه نگهداری آن را خواهند داشت. / ایسنا


مردم چین
طرفدار فیلم‌های ایرانی هستند
چانگ هوآ سفیر چین در ایران گفت: خوشحالم که سومین هفته فیلم چین در ایران بسیار مورد استقبال قرار گرفته است. در سه روز گذشته از این رویداد، پیوسته شاهد این استقبال بودیم. تعدادی از فیلم‌های منتخب برای نمایش در این رویداد بر اساس داستان‌های واقعی از زندگی مردم چین ساخته شده‌اند. تعداد علاقه‌مندان سینما در چین نشان می‌دهد مردم آن به این جنس فیلم‌ها علاقه دارند و امیدواریم‌ سینمای نسل نو در چین مورد پسند مخاطبان ایرانی نیز قرار بگیرد.چانگ هوآ درباره شناخت خود از سینمای ایران و ویژگی‌هایی که برای این هنر در ایران قائل است، عنوان کرد: شخصاً فیلم‌های ایرانی را بسیار دوست دارم و این آثار بین مخاطبان چینی نیز بسیار محبوب است، تاکنون شاید بیش از ۴۰ فیلم ایرانی را دیده‌ام که از میانشان می‌توانم به «بادکنک سفید» اشاره کنم زیرا بیشتر فیلم‌های مربوط به کودکان را دوست دارم.سفیر چین در ایران خاطر نشان کرد: به نظرم فیلم‌های ایرانی با توجه ویژه به زندگی واقعی و روزمره مردم ایران ساخته شده‌اند. واقعیات اجتماعی و روابط خانوادگی را بخوبی به تصویر می‌کشند. شاید هزینه تولیدشان نسبت به فیلم‌های چینی پایین‌تر باشد اما در دنیا با ویژگی‌های مختص خود مورد استقبال قرار گرفته‌اند.

جستجو
آرشیو تاریخی