آئین رونمایی از ترجمه فارسی «آوریل درون کودتا» با حضور وزرای فرهنگ ایران و ونزوئلا برگزار شد
کتاب؛ آغازی برای گسترش تبادلات فرهنگی و سیاسی دو کشور
مریم شهبازی
روزنامهنگار
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در مراسم رونمایی از کتاب «آوریل درون کودتا» از عزم جدی برای گسترش تعاملات فرهنگی میان دو کشور ایران و ونزوئلا ابراز امیدواری کرده و از امضای توافقنامه جامع فرهنگی، هنری در آیندهای نزدیک خبر داد. حاضران در این مراسم بر ایستادگی و مقاومت در برابر استکبار و امپریالیسم جهانی به عنوان ویژگی مشترکی یاد کردند که مردم دو کشور را به یکدیگر نزدیک میسازد.
برپایی باشکوه سیوچهارمین نمایشگاه کتاب تهران
عصر روزگذشته مراسم رونمایی از کتاب «آوریل درون کودتا» با حضور «ارنستو ویلگاس پولژاک» وزیر فرهنگ جمهوری ونزوئلا که تألیف این کتاب را بر عهده داشته، محمد مهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی،« ارنستو ویلگاس پولژاک» وزیر فرهنگ جمهوری ونزوئلا ، «یاسر احمدوند» رئیس سیوچهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی»، حسین دیوسالار«مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی»، خوزهرافائل سیلواآپونته«سفیر جمهوری ونزوئلا» و همچنین محمدحسن روزیطلب «مدیرعامل مؤسسه ایران» حضور داشتند.
محمد مهدی اسماعیلی در این مراسم که به میزبانی «سرای بینالملل» در سیوچهارمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران برگزار شد ضمن تشکر از مسئولان فرهنگی و سیاسی کشور ونزوئلا برای حضور در این رویداد فرهنگی گفت: «به زمان پایانی برگزاری دوره دیگری از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران به عنوان بزرگترین رویداد فرهنگی ایران و منطقه رسیدهایم، رویدادی که حضور میلیونها نفر از علاقهمندان اطلاع از آخرین تولیدات فرهنگی را در صحن مصلی رقم زده است. خدا را شاکریم که این دوره هم باعظمت و شکوهی بیسابقه برگزار شد.»
فرصتی برای نشان دادن
وفاق و وحدت ملی
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در ادامه تأکید کرد: «این نمایشگاه فقط فرصتی برای دسترسی به تازههای علم و فرهنگ نیست بلکه محلی برای نشان دادن وفاق و وحدت ملی ملت ما نیز هست. خوشحالیم که میزبانی بیش از 30 کشور حاضر در نمایشگاه کتاب را به عهده داشتهایم، از وزرای فرهنگ این کشورها گرفته تا ناشران و نمایندگان فرهنگی آنان که حضورشان گرمای مضاعفی را به نمایشگاه کتاب تهران بخشیده است.»اسماعیلی با تأکید بر سفر خود و هیأت همراهش در اسفندماه گذشته به «کاراکاس» و استقبال گرمی که از آنان صورت گرفت گفت: «در آن سفر شاهد وفاقی بودیم که مردم ونزوئلا برای دستیابی به پیشرفت، علی رغم مشکلاتی که امپریالیسم سبب شده در پیش گرفتهاند. آنان در مقابل دشمن امریکایی خود با سختکوشی ایستادهاند و حالا خوشحال هستیم که این کشور به ثبات لازم دست پیدا کرده است. امروز این حضور قهرمانانه در منطقه لاتین و جغرافیای اسپانیایی زبان در حال گسترش است.»وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در بخش دیگری از سخنانش ضمن گرامیداشت یاد رئیس جمهوری پیشین ونزوئلا گفت: «به روح هوگو چاوز درود میفرستم که در مسیر مبارزه با امپریالیسم باقی ماند و امروز نیز همراهان و یاورانش راه این رهبر فقید خود را با اقتدار ادامه میدهند. ما ایرانیان اشتراکات زیادی با مردم ونزوئلا برای کسب استقلال و مبارزه با استکبار داریم. این دو ملت تا کسب استقلال کامل از راه خود باز نخواهند ایستاد.»
تلاش برای گسترش تعاملات فرهنگی
وی با ابراز امیدواری از روند رو به رشد روابط میان ایران و ونزوئلا تأکید کرد که این میزان از روابط هنوز به اندازه مطلوبی نرسیده و آن را میتوان نقطهای برای شروع دانست. اسماعیلی با اشارهای مجدد به سفر اسفندماه خود به کاراکاس ادامه داد: «در این سفر وقتی با نوشته ارزشمند وزیر فرهنگ ونزوئلا روبهرو شدیم از برادر خوبم محمدحسن روزیطلب خواستم که ترجمه فارسی آن را در اسرع وقت آماده کرده و به نمایشگاه کتاب تهران دوره حاضر برساند که ایشان ما را در تحقق این وعده سربلند کردند.»اسماعیلی برای گسترش تعاملات فرهنگی دو کشور ابراز امیدواری کرده و گفت: «در همین رابطه بزودی شاهد امضای توافقنامه جامعی برای گسترش روابط فرهنگی میان ایران و ونزوئلا ضمن برپایی برنامههای هنری مختلف در هر دو کشور خواهیم بود. امیدوارم طی این همکاریها شاهد وقوع بهترینها برای مردم هر دو کشور باشیم.»
بینیازی درک عزت و کرامت
دوملت از ترجمه
در بخش دیگری از این مراسم، ارنستو ویلگاس پولژاک «وزیر فرهنگ جمهوری ونزوئلا»، نویسنده کتاب «آوریل درون کودتا» با تأکید بر نقش ترجمه در نزدیک ساختن دو ملت به یکدیگر گفت: «برای ایجاد درک فرهنگی دو کشور از یکدیگر به ترجمه نیاز است اما آنچه نیازی به ترجمه ندارد عزت و کرامت میان مردم ایران و ونزوئلاست که وجود دارد. به این طریق حصار کلمات از میان میرود و کار ما را سادهتر میسازد.»
وی ادامه داد: «حالا که رئیسجمهور کشورم به من اجازه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را داده از این فرصت استفاده میکنم تا سلام گرم ایشان را به رهبر، دولتمردان و همچنین مردم ایران برسانم. در همین رابطه باید به روح هوگو چاوز درود فرستاد که این مسیر را هموار کرد. من امروز با دو عنوان در این مراسم شرکت کردهام؛ نخست در جایگاه وزیر فرهنگ و دوم به عنوان نویسنده که این دو، حس و وظایف متفاوتی را سبب میشوند.»
ویلگاس با ابراز خرسندی از اینکه با حضور در این مراسم فرصتی برای مشاهده و لمس نسخه فارسی نوشته خود پیدا کرده گفت: «اینکه نسخه فارسی کتاب به این سرعت و از سوی گروهی متبحر انجام شده جای تحسین دارد. امیدوارم در سفر دیگری، فرصت انجام مصاحبهای درباره اتفاقات در حال وقوع جهان را با رهبر ایران پیدا کنم.»
وزیر فرهنگ ونزوئلا با تأکید بر اینکه چطور میشود ترجمههایی از این کتاب در نقاط مختلف جهان، از جمله واشنگتن، پایتخت امپریالیسم جهان و همچنین کانادا و فرانسه عرضه شود اما ترجمه فارسی آن در دسترس علاقهمندان ایرانی قرار نگیرد گفت: «این کتاب سال 2009، درست هفت سال بعد از کودتای نافرجام علیه چاوز منتشر و تقریباً در همه شهرهای ونزوئلا نیز عرضه شده است. البته آن کودتا همچنان در شکلهای دیگری و از سوی گردانندگان مختلفی ادامه دارد، کودتاهایی که ماهیت اصلی امپریالیسم پشت آن است و این تاریخ همچنان ادامه دارد.»ویلگاس انتشار ترجمه فارسی این کتاب را نقطه آغازی برای تبادلات فرهنگی و سیاسی میان 2 کشور خواند و گفت: «این کتاب تنها به مردم ونزوئلا تعلق ندارد و میتواند در حکم تجربهای میدانی برای همه جهانیان باشد؛ آن هم تجربهای برآمده از اقدامات مختلفی که امپریالیسم برای سلطه بر ملت ما انجام داده بود.»
وزیر فرهنگ ونزوئلا ادامه داد: «قدرت رسانهای جهان به دستگاهی تبدیل شده که خشم جمعی را انتقال میدهد که این کار در عرصه بینالملل باعث خشم و نفرت میشود. این ابزار باعث شده که پدیدهای به عنوان اسلامهراسی رخ دهد؛ رویکردی که سبب شده ونزوئلا و ایران با اسامی بدی خوانده شوند. سرنگونی این ابزارهای رسانهای، برای ایجاد صلح جهانی اهمیت زیادی دارد.»
وی در پایان خاطرنشان کرد: «ما در عرصه فرهنگ، خودمان را ملزم به ارتباط با تمام ملتهای جهان کردهایم. ما باید برای گسترش روابطمان در عرصههای مختلف فرهنگی و علمی بکوشیم. در همین جا از فرصت استفاده میکنم و شما را به حضور در نمایشگاه کتاب کاراکاس دعوت میکنم.»
نقطه شروعی برای تعمیق
و گسترش روابط
محمدحسن روزیطلب، مدیرعامل مؤسسه ایران نیز از جمله سخنرانان این مراسم بود که گفت: «حدود دو ماه قبل وزیر فرهنگ ونزوئلا نسخه انگلیسی این کتاب را به وزیر فرهنگ هدیه دادند، وعده ترجمه آن در این زمان کوتاه و عرضهاش در نمایشگاه کتاب تهران را داده بودیم که محقق شد و امروز در مراسم رونمایی «آوریل درون کودتا» میزبانی وزیر فرهنگ، نویسنده این کتاب را برعهده داشتیم. ترجمه فارسی این کتاب حاصل ترجمه و ویراست گروهی و یک کار شبانهروزی جمعی است.»این نویسنده و پژوهشگر ادامه داد: «در سالهای گذشته شاهد تخریب و تمسخر روابط 2 کشور از سوی برخی جریانهای سیاسی بودیم و از همین بابت امیدوارم انتشار این کتاب نقطه شروعی برای تولید ادبیات برای تعمیق و گسترش هرچه بیشتر روابط فرهنگیمان شود. نویسنده در کتاب «آوریل درون کودتا» به تفصیل به وقایع سیاسی و اتفاقات مرتبط با کودتا علیه هوگو چاوز، قدرت گرفتن رئیسجمهوری خودخوانده و بازگشت قدرت به چاوز پرداخته است.»«خوزهرافائل سیلواآپونته»، سفیر ونزوئلا نیز در سخنان کوتاهی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و همچنین وزیر فرهنگ ایران برای دعوت هیأت ونزوئلایی به ایران تشکر کرد. او در ادامه بابت انتشار و رونمایی نسخه اسپانیایی کتاب «سلول شماره 14»، خاطرات مقام معظم رهبری در کاراکاس، پایتخت ونزوئلا نیز قدردانی کرد.